Étude de cas Interprétation virtuelle

Contexte

Fort de son expérience dans la fourniture d’interprétation simultanée lors d’événements en personne, en mars 2020, alors que le monde prenait conscience de la nouvelle réalité, Intertask a également dû pivoter et passer à la gestion d’événements multilingues entièrement virtuels. Cela a conduit Intertask à rechercher et à tester plus de 40 plateformes de conférence virtuelle, constatant que très peu offraient des services d’interprétation intégrés, jusqu’à ce qu’ils découvrent Interprefy.

Défi

Trouver des services d’interprétation entièrement à distance et gérés

L’événement virtuel se déroulerait sur 5 jours, comporterait 90 sessions, traverserait plusieurs fuseaux horaires et devrait être traduit simultanément en anglais, en français et en espagnol, nécessitant jusqu’à 30 interprètes par jour. Intertask a eu du mal à trouver une entreprise capable de fournir non seulement ce nombre de personnes, mais également des services entièrement gérés.

L’approche

Travailler avec la principale plateforme de RSI recommandée par les plateformes de conférence virtuelle

Au cours de leur processus de test et de démonstration, Interprefy a été constamment recommandé à Intertask par les plateformes d’événements virtuels. De la recherche d’interprètes aux tests d’intégration en passant par le support technique le jour J, Interprefy était le choix naturel.

Au départ, nous étions un peu nerveux car Interprefy est une entreprise internationale sans bureaux au Canada – et nous ne connaissions personne qui avait réellement travaillé avec eux. Mais plus nous avons interagi avec l’équipe de gestion de projet d’Interprefy avant la date de l’événement, plus nous avons gagné en confiance, et nous savions que cela allait fonctionner. – Leeanne Akehurst, Directrice, Conférences Intertask ; et Chef de projet

L’équipe d’Interprefy a travaillé en étroite collaboration avec Intertask pour trouver des interprètes, tester la plateforme, soutenir les interprètes à distance pendant l’événement et enregistrer les sessions. Interprefy a pu trouver le nombre d’interprètes dont nous avions besoin. Si nous avions géré cela nous-mêmes, nous aurions dû utiliser plusieurs fournisseurs. Interprefy était responsable de trouver et de planifier les interprètes, de s’assurer qu’ils se présentaient et de trouver des remplacements si nécessaire. Interprefy a rendu tout cela sans effort et a éliminé beaucoup de stress. Nous avons reçu des commentaires spontanés sur la qualité et la précision de l’interprétation dans toutes les langues, donc c’était super. – a déclaré Leeanne

Résultat

Intertask a non seulement trouvé un partenaire international de confiance capable de les soutenir dans la gestion de leurs besoins d’interprétation à distance, mais utilise désormais également le RSI pour leurs événements hybrides.

Notre expérience avec Interprefy a été excellente. Nous les recommandons vivement. Si vous avez une conférence de plusieurs jours et avez besoin d’interprétation pour des sessions simultanées, en ajoutant les coûts supplémentaires d’équipement AV et d’interprètes sur site, à notre avis, il serait équivalent ou un peu moins cher d’utiliser Interprefy.